有问题就有答案
郑和远航的介绍(详细的)
1405年7月11日,满载着2.7万余人的庞大船队,从太仓刘家港出发.1407年秋,郑和带回了爪哇等国的朝贡使节和数十船商贸换回的异域珍品,完成首次航行.
几个月后,郑和二次出海.此次航行路线同前一次差不多,也是历时两年.
1409年夏,郑和第三次统领船队出国.此次航行仍以东印度洋为中心,并在满刺加建立排栅城垣,盖了仓库,作为海上贸易的中转站.在从古里回航途中,郑和还在锡兰跟亚烈苦奈尔国王打了一仗,归来.
1412年11月,明成祖下达第四次航海命令.这一次,郑和船队继续往西,将东非沿海列入了航程之内,进一步扩大同海外各国的交往与贸易.此次航海时间较长,郑和于1415年回国,分遣船队一年后返回.
1417年5月,郑和船队第五次出海远航,这次出海的主要任务是护送19国使臣回国,郑和船队到了东非沿海最南的地区.
1421年7月,郑和船队六下西洋,护送16国使臣回国.郑和亲率的船队到达了东非海岸慢八撒(今肯尼亚的蒙巴萨港)、竹步(今索马里)等国,并在宝船上设宴招待各国宾朋,代表明成祖赐以丝、瓷、铁器等物品,1423年返航时带回香料等珍品.
1431年初,明宣宗继承祖父明成祖伟业和雄心,再次诏令郑和出海.第七次下西洋历时3年多,郑和船队走访了近20个国家,还派出随员特地到圣地麦加朝圣.
郑和的远航船队下西洋确实具有世界性意义,这已为国际学者所公认;它对中非关系发展的意义也是十分重大的.首先,这一远航使带偶然性的中非民间交往上升为定期的官方关系;在交往中,的强势和主导地位是显而易见的.其次,这次远航促使与北非和东非的一些国家的关系发展到相对亲密的地步,双方互派使节,互赠礼物.这为双方关系的发展奠定了基础.不幸的是,随之而来的资本主义的全球扩张与世界范围内的殖义统治中止了这种相对平和的交往.再次,郑和之行使对非洲的认识有了一个质的飞跃.在各种论及郑和船队航线的文献中,提及的非洲国家和地名有16个之多.
费信等人的游记中不仅提到各地的地理、物产、人文,还论及当地的风俗、制度和文化.由于这些记录都是作者的亲身经历所了解的,所以对当时人了解非洲具有重要的参考价值.最后,郑和远航进一步推动了与非洲的商贸关系,这从各种游记中列出的货物单、非洲各地的考古发掘物和的进口货物中即可看出.这种商贸活动促进了整个印度洋地区的海洋贸易,对这一地区的商业网络和地区经济的形成起到了重要的推动作用.
GATT关贸总协定的八个回合请问1、GATT的八个回合的时间、地点、成果分别是什么
届次
谈判时间
谈判地点
参加国和地区数
谈判内容和议题
谈判主要成果
1
1947年4月-10月
瑞士日内瓦
23
关税减让
达成45000项商品的关税减让,使占资本主义国家进口值54%的商品平均降低关税35%,导致总协定临时生效
2
1949年4月-10月
法国安纳西
29
关税减让
达成147项双边协议,增加5000项商品的关税减让,使占应税进口值5.6%的商品平均降低关税35%
3
1950年9月-1951年4月
英国托奎
32
关税减让
达成9000项商品的关税减让,使占应税进口值11.7%的商品平均降低关税26%
4
1956年1-5月
瑞士日内瓦
33
关税减让
达成近3000项商品的关税减让,使占应税进口值16%的商品平均降低关税15%,相当于25亿美元的贸易额
5
1960年9月-1961
年7月
瑞士日内瓦(狄龙回合)
39
关税减让
达成4400项商品的关税减让,使占应税进口值20%的商品平均降低关税20%,相当于49亿美元的贸易额
6
1964年5月-1967
年6月
瑞士日内瓦(肯尼迪回合)
74
关税统一减让
涉及关税减让商品项目达60000项;经合组织成员间工业品平均削减关税35%,涉及贸易额400多亿美元
7
1973年9月-1979
年4月
瑞士日内瓦(东京回合)
99
(1)关税减让;
(2)消除非关税壁垒
以一揽子关税减让就影响世界贸易额约3000亿美元的商品达成关税减让与约束,使关税水平下降35%;9个发达国家工业制成品关税降至加权平均关税降到6%左右;达成多项非关税壁垒协议和守则;通过了给予发展家优惠待遇的“授权条款”
8
1986年9
月-1993
年12月
瑞士日内瓦(乌拉圭回合)
117
(1986年103年;1993年末117个;1995年初128个)
(1)关税减让;
(2)非关税壁垒;
(3)总协定规章;
(4)与贸易有关的投资和知识产权问题;(5)服务贸易
达成内容广泛的协议,共45个;减税商品涉及贸易额高达1.2万亿美元;减税幅度近40%,近20个产品部门实行了零关税;发达国家平均税率由6.4%降为4%;农产品非关税措施全部关税化;纺织品的歧视性配额限制在10年内取消;服务贸易制定了自由化原则;建立了WTO取代GATT
在职研究生怎样考试
首先要知道研究生有两种都可以在职学习,一是同等学力申硕,二是非全日制研究生。同等学力申硕如果是以同等学力申硕的报考法学相关专业的在职研究生课程,那么在课程班学习阶段是不需要参加考试的。学员只要在申请硕士学位时,参加同等学力申硕考试即可,该考试只有两科,外语和学科综合,分数线是固定的60分,因此较为简单。非全日制研究生非全日制研究生在入学方面与全日制研究生没有差别,需要在同样的时间到研招网报名,然后在同样的时间参加全国硕士研究生招生考试,通过考试之后,就可以进入到课程班学习。而研究生招生考试难度本身就是比较大的,所以不容易通过。如果觉得对你有帮助,欢迎点个赞,或在评论区发表你的真知灼见想了解更多信息,记得点关注
大家都在问
国际商务和跨境电商区别有:跨境电商全称是跨境贸易电子商务,跨境电子商务是指分属不同关境的交易主体,通过电子商务平台达成交易、进行支付结算,并通过跨境物流送达商品、完成交易的一种国际商业活动。跨境电子商务指的是利用互联网技术,对不同地区、不同关境的交易双方通过电子商务的来完成交易和结算。 国际商务,指的是对外贸易往来,主要是货物的进出口贸易。外贸公司通过电子商务拉动业务,主要会采用两种手段,一是依靠第三方电子商务平台,二是搭建属于自己的独立的外贸网站。随着电子商务的渗透影响,越来越多的企业也开始考虑搭建独立的外贸电子商务网站。传统的跨境贸易过度依赖销售商和买家,而且订单的周期比较长,导致的结果就是货物的利润低,正是这些因素,制约了国内企业的发展规模,而跨境电商的出现,打破了这一模式。因此,一部分传统外贸“集装箱”式的大额交易正逐渐被小批量、多批次、快速发货的外贸订单需求所取代。 跨境电商可以通过A国的交易平台、B国的支付结算平台、C国的物流平台,实现其他国家间的直接贸易。而传统的国际贸易主要表现为两国之间的双边贸易,即使有多边贸易,也是通过多个双边贸易实现的,呈线状结构。 跨境电商可以通过电子商务交易与服务平台,实现多国企业之间、企业与最终消费者之间的直接交易。与传统国际贸易相比,进出口环节少、时间短、成本低、效率高。而传统的国际贸易主要由一国的进/出口商通过另一国的出/进口商集中进/出口大批量货物,然后通过境内流通企业经过多级分销,最后到达有进/出口需求的企业或消费者。进出口环节多、时间长、成本高。 跨境电商相对于传统贸易而言,单笔订单大多是小批量,甚至是单件。 跨境电商实现了单个企业或消费者能够即时按需采购、销售或消费,因此相对于传统贸易而言,交易双方的交易频率大幅提高。 随着信息网络技术的深化应用,数字化产品(软件、影视作用、游戏等)的品类和贸易量快速增长,且通过跨境电商进行销售或消费的趋势更加明显。与之相比,传统的国际贸易主要存在于实物产品或服务中间。 跨境电子商务作为推动经济一体化、贸易全球化的技术基础,具有非常重要的战略意义。跨境电子商务不仅冲破了国家间的障碍,使国际贸易走向无国界贸易,同时它也正在引起世界经济贸易的巨大变革。对企业来说,跨境电子商务构建的开放、多维、立体的多边经贸合作模式,极大地拓宽了进入国际市场的路径,大大促进了多边资源的优化配置与企业间的互利共赢;对于消费者来说,跨境电子商务使他们非常容易地获取其他国家的信息并买到物美价廉的商品。
大家都在问
一般是5月和10月.具体的时间每年都不定,要看相关部门的政策.下面是考试的政策介绍:英语翻译证书考试等级 由教育部考试中心和北京外国语大学联手推出的英语翻译资格证书考试分英语口译和笔译两种。口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。初级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够承担一般性会谈或外宾日常生活的口译工作。初级英语翻译资格证书(笔 译):通过该级证书考试的考生,能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。中级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够承担一般性正式会议、技术或商务谈判,以及外事活动的口译工作。中级英语翻译资格证书(笔译 ):通过该级证书考试的考生,能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的翻译工作。高级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够担任国际会议的口译或同声传译工作,能够承担部门高级口译工作。高级英语翻译资格 证书(笔译):通过该级证书考试的考生,能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担部门高级笔译工作。 笔译形式 笔译考试形式级别分初级笔译、中级笔译、高级笔译。初级笔译考试内容分英译汉和汉译英两种题型。各分两节,第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉(英)语。第二节给出1篇250字左右的英(汉)文章,要求考生将其译成汉(英)。题量各11道题,分值各50分,总计 100分,时间为3小时。中级笔译考试内容分英译汉和汉译英两种题型,各给出两篇英(汉)语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉(英)语。题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时。高级笔译考试内容分英译汉和汉译英两种题型,各分两节,第一节都是必做题,给 出1篇400词左右的英(汉)语文章要求考生将其译成汉(英)语,第二节为选做题,给出3篇英(汉)语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉(英)语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时。 口译形式 口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译。初级口译包括四部分,第一部分英译汉,5个单句,共10分。第二部分汉译英,5个单句,共10分。第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分。第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分。总计100分,时间为30分钟。 中级口译包 括四部分,第一部分是英译汉,1个对话约250―300个词,共20分。第二部分汉译英,1个对话约250―300词,共20分。第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟。高级口译分四部分, 第一部分是英译汉,1篇400词左右的短文,交替传译,共20分。第二部分是汉译英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英译汉,1篇600词左右的短文,同声传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇600字左右的短文,同声传译,共30分。总计100分,时间为50分钟。 考生须知 考试时间:全国英语翻译证书考试每年举行两次,分别于每年5月和10月举行。 考试地点:全国英语翻译证书考试在全国各主要城市均设有考点。考生与当地考点联系报名事宜。报名手册上附有各地考点的联系地址和。报考手续:报名时请带个人身份证,交两张一寸免冠照片和20元报名费(含资料费)。成绩与证书:考试成绩在考试结束一个月之后通知考生。无 论笔译还是口译,只有成绩达到满分的70%以上(含70%)才能获得证书,成绩在90%以上(含90%),证书上注明"优秀"二字。 英语翻译资格证书的四大优势 1.国内唯一的翻译资格认证,由教育部考试中心和北京外国语大学联手推出并组织考试,具有绝对的专业性和权威性。 2. 是外企,担任职业翻译英语和翻译能力的最佳证明。 3. 一旦获得证书,终身有效。 4. 本证书对报考资格没有限制,任何学历的英语学习者和工作者都可以报名参加考试。 两大翻译证书区别何在 外语翻译证书之后又来了翻译专业资格证书 近日记者获悉,由国家人事部统一规划,外文局组织实施的全国翻译专业资格考试,将于12月6日至7日在北京、上海、广州三地同时进行首次试点考试。而就在几个月前,教育部也相应推出了外语翻译资格证书。于是,全国翻译专业资格证书与全国外语翻译证书就构成了目前我国翻译 行业的认证体系。这两大权威翻译证书虽然都为翻译从业人员提供了能力等级标准,都将笔译、口译作为两大考核内容,但在某些方面,这两大翻译证书还是各有侧重的 相同之处 ■相同的认证级别 据了解,这两个证书都分为三个等级,但是叫法是有所不同的。由国家人事部颁发的全国翻译专业资格证书称为:一级、二级、三级。由教育部颁发的全国外语翻译证书称为:初级、中级、高级。一级(高级)口译、笔译翻译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任 范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。二级(中级)口译、笔译翻译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译翻译要具有基本的科学文 化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。 ■相同的适合人群 在采访中记者了解到,不同的两个证书适合考生考取的级别是相同的,相关负责人提醒说,不同的人群要选择好考试语种、级别,如最简单的三级(初级)考试就适合一些非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;而二级(中级) 却适合非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3至5年的翻译实践经验;要考取一级(高级)证书应该是最为困难的,它要具备8至10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家。鉴于此,非英语专业的大学本科毕业生,最好从三级(初级)考起。通过初级口译或 初级笔译者,可承担一般性会谈的口译工作或一般性材料的翻译工作。 不同之处 ■全国翻译专业资格证书直接与职称相挂钩 据外文局全国翻译资格考试中心负责人翟煜林介绍,外文局组织实施翻译专业资格证书与职称挂钩。建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的。它与职 称挂钩,因此是从事专业翻译工作者获得职称的必经途径。而且全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,所以更适合以后从事英语方面的专业人士考取。 ■外语翻译资格证书完全社会化 这个早在2001年就由北京外国语大学外语教育研究中心推出的首个翻译资格认证考试,是为社会上的翻译从业人员和在校大学生提供的翻译资格和权威认证。发展至今,已被很多机构、翻译从业者和英语爱好者所接受。在今年第二次考试中,参加者就已经突破了1500人,预计这一 考试在社会各界的影响将会日益扩大。全国外语翻译证书不是很强调专业化,所以它适合于大众人群。 ■两证来自于不同的背景 多年来我国翻译界存在着一个从助理翻译、翻译、副译审到译审的完整的翻译职称评审和晋级制度,这一职称评审制度是与高校教职、研究院所的研究职称和出版部门的编辑职称制度相对应的,它在一定程度上曾确立了翻译行业的职业归属感和对专业独立性的自信,却并没有成为一种有广 泛社会认可度与社会适用性的职业资格评价体系,翻译专业资格证书就是在这样的背景下产生的。而对于北外来说,随着对外交往、国际合作的日益增多,对具有一定水平的专职翻译人员的需求、培养也突显其重要性。为了适应社会对翻译人员的需求,同时使该项考试更加完善、更为规范 ,教育部考试中心和北京外国语大学经过协商,合作举办该项考试,并将该项考试更名为全国外语翻译证书考试。 ■考试难易程度要求不同 有很多人都关注这两个考试的难易程度,由于全国翻译专业资格证书刚刚落实,还没有进行过考试,所以要做比较还要等考试之后再做结论。但是,通过记者了解,这两个考试要求的英语单词量却存在偏差,记者对这两个考试资格证书做了以下比较:全国翻译专业资格证书三级笔译部分: 英译汉要求600个单词;交替传译要求300个单词。而对于全国外语翻译证书来说,要求初级笔译考试英译汉掌握250个单词;口译考试要求400个单词左右;交替传译要求掌握250个词左右。全国翻译专业资格证书二级笔译部分:英译汉要求800个单词;口译要求1000个单词。对于全国外语翻 译证书来说中级笔译要求300个单词;口译英译汉要求500个单词左右。据考试中心介绍,由于这个考试刚刚,所以这次考试也就免去了一级考试的进行,下次如有增加还请关注。从要求掌握单词的数量看,全国翻译专业资格考试要比全国外语翻译考试难度更大一些。 比较之后的反思 全国外语翻译证书也好,全国翻译专业资格证书也罢,不论是横比还是竖比,两证之间的确是各有千秋,比不出孰优孰劣。但值得提醒的是: 人事部颁发的全国翻译资格考试与职称挂钩为提供了很多方便,但是由于刚刚起步相对缺乏经验。而全国外语翻译证书虽然称得上是"老字号"有经验,但是有新的推广必然要受到影响。那么这两个证书到底是为了适应市场需求,还是想争夺市场上这个美味可口的大蛋糕?这个我们不 去过多的研究,拿到一个适合自己的"含金量"高的证书才是最为关键的。
科举考试是什么时候开始考诗词的
问题:科举考试是什么时候开始考诗词的?.........前言首先科举考试考的是诗赋,不是诗词。科举是隋朝大业元年(605年)开始实行,到清朝光绪三十一年(1905年)举行最后一科进士考试为止,经历了1300年。这期间有相当长的一段时间考格律诗。那么诗是什么时候进入科举考试的呢?一、隋朝考赋不考诗?王国维在《宋元戏曲史﹒序》中说“凡一代有一代之文学。楚之骚、汉之赋、六代之骈语、唐之诗、宋之词、元之曲,皆所谓‘一代之文学’,而后世莫能继焉者也”。汉之赋在当时也影响到了取士的政策,所以在隋朝设立科举时,已经有了试赋一项。但是考不考诗呢?有一种说法来自《旧唐书》列传第一百一十六介绍元稹白居易时,有这么一句:史臣曰:举才选士之法,尚矣!自汉策贤良,隋加诗赋,二、唐高宗 永隆二年 有一种说法,科举考试考诗赋是从唐高宗永隆二年开始,即公元681年。 永隆二年,考功员外郎刘思立言:“明经多钞义条,进士唯诵旧策,皆亡实才,而有司以人数充第。”《新唐书·选举志上》:“乃诏自今明经试帖粗十得六以上,进士试杂文二篇,通文律者然后试策。”其实在显庆末年 (661),唐高宗已经患病难以执政, 皇后武则天逐渐掌握朝政,朝廷内外称他们为"二圣"。所以说唐诗的兴盛武则天有大功劳。 三、唐玄宗天宝十三载还有一种说法是天宝十三年开始考诗赋,这种说法来自北宋王溥撰的《新编唐会要》,现简称《唐会要》:天宝十三载(754年)十月一日。御勤政楼。试四科举人。其辞藻宏丽。问策外更试诗赋各一道。(制举试诗赋。从此始。)结束语科举考诗赋考的是律诗和律赋,因此格律诗成为了唐朝读书人的必修课。至于诗是从什么时候正是进入科举考试的,基本有以上几种说法。至于哪一种正确众说纷纭,老街就没有这种辨别的水平了。@老街味道