外贸装箱单模板(外贸装箱单格式和范例)

外贸动态 2年前 (2023) admin
55 0

大家都在问

一、施工前准备工作(1) 铝模板进场前,项目部应组织有关技术人员逐级进行施工技术交底,使班组工长熟悉铝模施工工艺。(2) 铝模板进场后,应根据装箱单检查进场模板编号、规格、数量及零配件的规格、数量是否相符,并用笔在模板背面醒目地标明模板编号,以便查找和吊装。(3) 穿墙螺栓、各种连接螺栓要入库保存,以防生锈;斜支撑的调节丝杠、穿墙螺栓要涂抹润滑油。(4) 准备好水性脱模剂,PVC套管等附属材料。(5) 准备好锤子,小撬棍,打眼电钻,活动扳手,切割机,电锤,线坠,撬棍,葫芦索具,登高梯凳等施工工具。(1)放线定位。在楼层上弹好墙柱线及墙柱控制线,洞口线,其中墙柱控制线距墙边线200mm,可检验模板是否偏位和方正;在柱纵筋上标好楼层标高控制点,标高控制点为楼层+0.50m,墙柱的四角及转角处均设控制点,以便检查楼板面标高。(2) 墙体线盒预留。安装墙柱钢筋及预埋水电箱盒,线管,预留洞口等,完毕后办理隐蔽工程验收手续。(3) 墙柱铝模安装1) 安装墙柱铝模前,根据标高控制点检查墙柱位臵楼板标高是否符合要求,高出的凿除,低的垫上木楔,尽量控制在5mm以内。2) 在墙柱根部的纵筋上焊接好定位钢筋,防止柱铝模在加固时跑位;在墙柱内设臵好同墙柱厚的水泥内撑条或钢筋内撑条,保证铝模在加固后墙柱的截面尺寸。3) 墙柱铝模拼装之前,必须对板面进行全面清理,涂刷脱模剂。脱模剂涂刷要薄而匀,不得漏刷,涂刷时,要注意周围环境,防止散落在建筑物、机具和人身衣物上,更不得刷在钢筋上。4) 按试拼装图纸编号依次拼装好墙柱铝模,封闭柱铝模之前,需在墙柱模紧固螺杆上预先外套PVC管,同时要保证套管与墙两边模板面接触位置要准确,以便浇注后能收回对拉螺杆。5) 为了拆除方便,墙柱模与内角模连接时销子的头部应尽可能地在内角模内部。墙柱铝模间连接销上的楔子要从上往下插,以免在混凝土浇筑时脱落。墙柱铝模端部及转角处连接应采用螺栓连接,用销楔连接容易在混凝土浇筑时楔子脱落涨模。6) 为防止墙柱铝模下口跑浆,浇混凝土前半天按要求堵好砂浆,杜绝用水泥袋封堵板底,避免造成“烂根”现象。(4) 梁铝模安装按试拼装图编号依次拼装好梁底模,梁侧模,梁顶角模及墙顶角膜,用支撑杆调节梁底标高,以便模板间的连接,梁底的支撑杆应垂直,无松动。梁底模与底模间,底模与侧模间的连接也应采用螺栓连接,防止涨模。(5) 顶板铝模安装安装完墙顶、梁顶角膜后,安装面板支撑梁,然后按试拼装图编号从角部开始,依次拼装标准板模,直至铝模全部拼装完成。面板撑梁底的支撑杆应垂直,无松动。(6) 铝模加固平板铝模拼装完成后进行墙柱铝模的加固,即安装威令及穿墙螺杆。安装威令及穿墙螺杆应两人在墙柱的两侧同时进行,威令及穿墙螺栓安装必须紧固牢靠,用力得当, 不得过紧或过松,过紧会引起威令弯曲变形,影响墙柱实测实量数据,过松在浇筑砼时会造成涨模。穿墙螺栓的卡头应竖直安装,不得倾斜。(7) 铝模实测实量校正1)墙柱实测实量的校正:墙柱铝模加固完成后,挂线坠检查墙柱的垂直度,并进行校正,在墙柱两侧的对应部位加顶斜支撑,外墙柱无法对称设臵斜支撑时可用手拉葫芦和斜支撑做到一拉一顶,斜撑一端固定在威令上,另一端用膨胀螺栓固定在楼面上,以保证墙柱垂直度在浇筑混凝土时不会偏移。墙柱垂直度偏差应控制在5mm范围内。2)顶板实测实量的校正:根据楼层标高,用红外线先检查梁底是否水平,调节可调支撑杆至梁底水平,再用红外线检查顶板的水平极差,调节顶板的每一根支撑杆,直至顶板的水平极差符合要求。同一跨内顶板水平极差应控制在5mm范围内。(8) 混凝土浇筑期间的注意事项1)混凝土浇注期间至少要有两名操作工及一名实测实量管理人员待命,检查正在浇筑的墙柱两边铝模销子、楔子是否脱落,对拉螺栓连接是否完好。2)检查墙柱的斜撑有无松动3)检查梁底和板底的支撑杆是否垂直,是否顶上力。4)检查墙柱及梁板的实测实量数据有无变化。铝合金模板的拆除1、拆除条件在铝模早拆体系中,当混凝土浇筑完成后强度达到设计强度的50%后即可拆除顶模,只留下支撑杆。支撑杆的拆除根据留置的拆模试块来确定拆除时间。2、拆除过程1) 拆除墙柱侧模:当混凝土强度达到1.2Mpa,即可拆除侧模,一般情况下混凝土浇筑完12小时后可以拆除墙柱侧模。先拆除斜支撑,后松动、拆除穿墙螺栓;拆除穿墙螺栓时,用扳手松动螺母,取下垫片,除下威令,轻击螺栓一端,至螺栓退出混凝土。再拆除铝模连接的销子和楔子,用撬棍撬动模板下口,使模板和墙体脱离。拆下的模板和配件及时清理,并通过上料口搬运至上层结构。模板拆除时注意防止损伤结构的棱角部位。2)拆除顶模:根据铝模的早拆体系,当混凝土浇筑完成后强度达到设计强度的50%后方可拆除顶模,一般情况下48个小时以后可以拆除顶模。顶模拆除先从梁、板支撑杆连接的位置开始,拆除梁、板支撑杆132mm销子和与其相连的连接件。紧跟着拆除与其相邻梁、板的销子和楔子。然后可以拆除铝模板。每一列的第一块铝模被搁在墙顶边模支撑口上时,要先拆除邻近铝模,然后从需要拆除的铝模上拆除销子和楔子,利用拔模具把相邻铝模分离开来。拆除顶模时确保支撑杆保持原样,不得松动。3)拆除支撑杆:支撑杆的拆除应根据留置的拆模试块来确定支撑杆的拆除时间,一般情况下,十天后拆除板底支撑,十四天后拆除梁底支撑,二十八天后拆除悬臂底支撑。拆除每个支撑杆时,用一只手抓住支撑杆另一只手用锤松动方向锤即可调节支点,即可拆除支撑杆。

谁有设备验收单模板

已有12684人申请

大家都在问

第一步:填写发货地址,可以填写国内的任意地方地址,但我建议大家填写在亚马逊后台输入过的营业执照地址或居住地址,避免因地址问题出现其它不可预见的岔子第二步:选择发货目的国家第三步:选择装箱模板或者创建新的原厂包装模板,这个模板名称是显示给我们自己看的,可以自定义,方便我们识别第四步:填写包装详情,包括每箱产品数量、箱子的尺寸、箱子重量、以及选择商品贴标方第五步:填写箱数第六步:确认继续

谁有英文版的订单模版啊!Thanks!

DATED 200[●] 200[ ]年[ ]月[ ]日
[SALES CONTRACT NAME] [销售合同名称]
- by and between - 由
[BUYER NAME] (买方名称)
BUYER 买方
- and - - 与 -
[SELLER NAME] (卖方名称)
SELLER 卖方
签订
TABLE OF CONTENTS 目录
PRELIMINARY STATEMENT 1
1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1 1. 定义和解释 1
2. SCOPE OF CONTRACT 1 2. 合同范围 1
3. CONTRACT PRICE 2 3. 合同总价 1
4. PAYMENT 2 4. 支付 2
5. DELIVERY 4 5. 交货 3
6. PACKING AND SHIPPING MARKS 5 6. 包装和唛头 4
7. INSPECTION AND CLAIM 6 7. 检验和索赔 5
8. INSTALLATION, COMMISSIONING AND ACCEPTANCE OF THE EQUIPMENT 7 8. 设备安装、调试和验收 6
9. WARRANTY 9 9. 保证 7
10. SOFTWARE LICENSE 10 10. 软件许可 8
11. INTELLECTUAL PROPERTY INDEMNITY 12 11. 知识产权赔偿 9
12. TAXES 13 12. 税收 10
13. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 13 13. 陈述及保证 10
14. TERM 14 14. 合同期限 11
15. TERMINATION 14 15. 合同终止 11
16. CONFIDENTIALITY 15 16. 保密义务 12
17. BREACH OF CONTRACT 16 17. 违约 12
18. FORCE MAJEURE 16 18. 不可抗力 13
19. SETTLEMENT OF DISPUTES 17 19. 争议的解决 13
20. MISCELLANEOUS PROVISIONS 20 20. 其他规定 16
SCHEDULE A – DEFINITIONS AND INTERPRETATION 25 附录一 - 定义和解释 19
SCHEDULE B - SPECIAL TERMS 29 附录二 - 特别条款 22
ANNEX 1 - EQUIPMENT, SERVICES & DOCUMENTATION LIST AND PRICES 31 附件一 合同设备、合同服务及相关文件清单与价格 24
ANNEX 2 - SPECIFICATIONS 32 附件二 合同技术规范 25
ANNEX 3 - PROJECT SCHEDULE 33 附件三 项目进度表 26
ANNEX 4 - ENGINEERING NOTES AND INSTALLATION RESPONSIBILITIES 34 附件四 工程说明及安装责任范围 27
ANNEX 5 - EQUIPMENT ACCEPTANCE TEST PLAN 35 附件五 设备验收测试方案 28
ANNEX 6 - SPECIMEN OF ACCEPTANCE CERTIFICATE 36 附件六 验收合格证书样本 29
CAVEATS AND DRAFTING NOTES 37 注意事项与说明 30
THIS CONTRACT ("Contract") is made in [the Contract Location] and, China on the Contract Date set out in Schedule B (Special Terms) by and between the Buyer and Seller specified in Schedule B (Special Terms). Buyer and Seller shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties". 本合同(“本合同”)于附录二(特别条款)中所列的合同生效日由附录二(特别条款)中所列的买方和卖方在[缔约地点]签订.买方和卖方以下单独称为“一方”,合称为“双方”.
PRELIMINARY STATEMENT 前言
After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a sales contract in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照有关法律,同意按照本合同的条款,订立销售合同.
Now the Parties Hereby Agree as Follows: 双方现协议如下:
1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1. 定义和解释
Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with Schedule A, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A (Definitions and Interpretation) or Schedule B (Special Terms) as the case may be. 除本合同条款或上下文另有所指,本合同应根据附录一进行解释,本合同中所有相关用语的定义见附录一(定义和解释)和附录二(特别条款),以适用者为准.
2. SCOPE OF CONTRACT 2. 合同范围
2.1 Supply of Equipment and Services 2.1 供应合同设备及提供合同服务
Seller shall supply to Buyer the Equipment and Services (as more specifically set out in Annex 1 hereto) [for the Project] in accordance with the terms of this Contract. Buyer shall pay Seller the Contract Price set out in Schedule B (Special Terms) hereto and shall perform its other responsibilities in accordance with the terms of this Contract. 卖方须按照本合同的条款,[就合同项目]向买方供应合同设备和提供合同服务(详见本合同附件一).买方须按照本合同的条款,向卖方支付附录二(特别条款)所列的合同总价,同时履行本合同中规定的其它义务.
2.2 Project Supervisors 2.2 项目负责人
Seller and Buyer shall each nominate a representative as its project supervisor for the Project (each, a “Project Supervisor” and jointly, the “Project Supervisors”). Each Project Supervisor shall be authorized to deal with all technical matters in connection with the Equipment and the Services during the period from the Effective Date up to the expiration of the applicable Warranty Periods. Detailed arrangements for both regularly scheduled and emergency communications between the Project Supervisors shall be made through friendly consultation by Seller and Buyer. The Project Supervisors shall fully cooperate to resolve all technical issues which may arise in respect of the Equipment and the Services. If there is any dispute between the Project Supervisors, they shall analyze the problem, clarify the responsibilities and, to the fullest extent possible, settle it at the Installation Sites through friendly consultation. During the period of Installation and Commissioning, the progress of work, the main work done every week, all problems arising and the suggested solution(s) shall be reported weekly by the Project Supervisors to Seller and Buyer. 卖方及买方应分别指派一位代表作为合同项目的项目负责人(“项目负责人”),并授权各自的项目负责人于合同生效日期到相关保修期届满这一段时期内,处理合同设备及合同服务相关部份的所有技术事宜.卖方及买方应通过友好协商就项目负责人之间的定期联络以及在紧急情况下的联络作出具体安排.项目负责人应通力合作以解决合同设备和合同服务可能发生的所有技术问题.如果彼此之间发生争议,项目负责人应分析有关问题,分清责任,通过友好协商,尽最大可能在安装现场解决有关问题.在安装及调试期间,项目负责人每周应向卖方及买方报告工作进度、每周所完成的主要工作、所有出现的问题及建议的解决方案.
2.3 No Transfer of Equipment 2.3 禁止转让合同设备
Buyer acknowledges and agrees that the Equipment constitutes and embodies the Confidential Information and Intellectual Property of Seller. Without the prior written consent of Seller, Buyer may not directly or indirectly transfer the Equipment to any third party for consideration or without consideration. 买方确认并同意合同设备构成并载有卖方的保密资料及知识产权.未经卖方书面同意,买方不得直接或间接地、有偿或无偿地、将合同设备转让给第三方.
3. CONTRACT PRICE 3. 合同总价
3.1 Price 3.1 合同总价
The Contract Price is set out in Schedule B (Special Terms). 合同总价详见附录二(特别条款).
3.2 Consideration for Price 3.2 合同总价包括的事项
This Contract Price covers: 合同总价包含:
(a) the Equipment (including Hardware and Software License) and Services, (a) 合同设备(包括设备硬件和软件使用权)和合同服务,
(b) if Seller is the Party Responsible for Shipment, the cost of shipment of the Hardware and Documentation to the Place of Delivery. (b) 如果卖方是负责运输方,运送设备硬件和相关文件到交货地点的费用.
3.3 Costs and Expenses 3.3 费用和开销
The Contract Price does not cover costs and expenses that are for Buyer’s account under this Contract, or any taxes (including but not limited to customs duty and value added tax) payable by Buyer in respect of this Contract. 合同总价不含根据本合同应由买方承担的费用和开销,或买方就本合同应支付的税款(包括但不限于关税及增值税).
4. PAYMENT 4. 支付
Buyer shall pay Seller the Contract Price on the following terms: 买方应按以下条款向卖方支付合同总价.
4.1 Advance Payment 4.1 预付款
The Advance Payment shall be paid by Buyer to Seller by wire transfer to Seller’s Designated Bank Account within ten (10) days after Buyer has received the following documents provided by Seller: 合同设备预付款由买方在从卖方收到下述文件后十(10)日内,以电汇的将预付款汇至卖方指定的银行帐户:
(a) Pro forma invoice covering one hundred percent (100%) of the Contract Price in six copies; (a) 载明百分之百(100%)合同总价金额的形式发票,一式六(6)份;
(b) Commercial invoice covering the Advance Payment in six copies; and (b) 载明预付款金额的商业发票,一式六(6)份;
(c) Sight draft covering the Advance Payment in two copies. (c) 载明预付款金额的即期汇票,一式两(2)份.
4.2 Delivery Payment 4.2 交货付款
The Delivery Payment shall be paid by Buyer to Seller under an irrevocable letter of credit (“Letter of Credit”). 买方应向卖方开具一份不可撤销的信用证(“信用证”),金额为交货付款额.
Buyer shall fifteen (15) days prior to the scheduled Delivery Date for first Shipment, open the Letter of Credit in favor of Seller for the Delivery Payment with a bank and in form and content acceptable to both parties. The Letter of Credit shall be available against Seller's draft(s) at sight drawn on the opening bank for the Relevant Percentage of the invoice price of each Shipment accompanied by the shipping documents as follows: 买方应于第一批合同设备装运日期前至少十五(15)天,开具一份信用证(信用证),收款人为卖方,金额为交货付款额,信用证的形式、内容、以及开证银行事先应经双方一致同意.每批合同设备交货后,卖方可凭以下单据通过即期汇票(一式两份)向开证行议付每一批合同设备发票金额的相关百分比:
(a) One original and two copies of [Airway Bill] [or other document of title] to be marked “Freight [Collect] [Prepaid]”, indicating shipping mark and consigned to Buyer. (a) 以买方为收货人的[空运单][其他运输单据],标明“运费〖到付〗〖已付〗”,并注明唛头,一(1)份原件,两(2)份复印件;
(b) Commercial Invoice covering the Relevant Percentage in three (3) originals and three (3) copies, indicating the Contract number, L/C number and shipping mark; (b) 金额为相关百分比的商业发票,注明合同号、信用证号及唛头;三(3)份原件,三(3)份复印件,
(c) Packing list in three (3) originals and three (3) copies issued by Seller; (c) 卖方出具的装箱单,三(3)份原件,三(3)份复印件;
(d) One (1) original and one (1) copy of a Certificate of Quality issued by Seller; (d) 卖方出具的质量合格证书,一(1)份原件,一(1)份复印件;
(e) One (1) copy of fax/email to Buyer advising particulars of delivery immediately after delivery to the carrier at the Port of Delivery has been made; (e) 在装运港将货物交给承运人后以传真或电子邮件的通知买方有关该批货物装运细节的一份通知复印件;
(f) One (1) original and one (1) copy of certificate of origin; (f) 该批货物原产地证书,一(1)份原件,一(1)份复印件;
(g) Two (2) copies of export licenses issued by the relevant export authority or two (2) copies of the confirmation from Seller that no export license is required. (g) 有关部门颁发的出口许可证的复印件或卖方签发的表明该批货物无需出口许可证的声明,一式两(2)份.
(h) If Seller is the Party Responsible for Shipment, one (1) copy of insurance certificate specifying the risk type as all risk covering one hundred and ten percent (110%) of the invoice amount for such Shipment. (h) 如果卖方为负责运输方,一(1)份该批货物的保险证明,载明险别为一切险,投保金额为该批货物发票金额的百分之一百一十(110%).
The Letter of Credit shall be valid until the twenty-first (21st) day after the date of last scheduled Shipment. 信用证应在预定的最后一批货物的交货日后的二十一(21)日内保持有效.
4.3 Payment on Acceptance 4.3 验收合格之后的付款
The Acceptance Payment for the Equipment shall be paid by Buyer by T/T within fifteen (15) days after Buyer has received the following documents from Seller: 合同项目的验收合格之后的付款,由买方在收到卖方提交的下述文件之后十五(15)日内以电汇的支付:
(a) Commercial invoice covering the Acceptance Payment in three (3) originals and three (3) copies; (a) 载明验收合格之后付款金额的商业发票,三(3)份原件和三(3)份复印件;
(b) One (1) original and one (1) copy of the Acceptance Certificate in respect of the Project. (b) 合同项目的验收合格证书,一(1)份原件和一(1)份复印件.
4.4 Shipment by Seller 4.4 卖方运输
Seller shall commence Shipment once Buyer has paid the Advance Payment and opened the Letter of Credit as prescribed in Articles 4.1 and 4.2. 买方按照第4.1 条及第4.2 条的规定支付预付款并开出信用证后,卖方应开始发运合同设备.
4.5 Bank Charges 4.5 银行费用
Each party shall be responsible for its own bank charges. 各方应负责各自的银行费用.
4.6 Title to Hardware 4.6 硬件所有权
Full title to all Hardware shall transfer from Seller to Buyer upon Buyer’s payment in full of the Contract Price. 设备硬件部分的全部所有权于卖方全额收到合同总价之时,转移给买方.
4.7 Late Payments 4.7 付款延期
If Buyer fails to make any payment within the time stipulated in this Article 4, then Buyer shall be liable to pay to Seller interest on such unpaid amounts from the due date through the date such delayed payment is made in full. The applicable rate of interest shall be the LIBOR rate for six-month U.S. dollar loans plus 2%. 如果买方未能在第4 条规定的时间内支付某一笔款项,应就欠款向卖方支付利息,利息从到期应付之日至所欠款项全额还清之日计算.适用的利率为六个月期LIBOR 美元贷款的利率加2%.
5. DELIVERY 5. 交货
5.1 Delivery Schedule 5.1 交货进度表
Seller shall deliver each Shipment to the applicable Place of Delivery on or before the applicable Delivery Date set forth in the Project Schedule. The number of Shipments shall not exceed the Maximum No. of Shipments set forth in Schedule B (Special Terms). If the Place of Delivery is different from the Installation Site, then Buyer shall be responsible for transportation and insurance of each shipment from the Place of Delivery to Installation Site. 卖方应在项目进度表中规定的有关交货日或之前交每一批货.分批交货的总批数不得超过附录二(特别条款)中规定的合同设备最多发货批数.如交货地点不是设备安装地,买方应承担将每批货物从交货地点运送至设备安装地的运输和保险费用.
5.2 Notification before Shipment 5.2 装运前通知
At least two (2) weeks before making each Shipment, Seller shall send Buyer written notice of all relevant shipping details, including description, quantity and approximate weight and size of the Equipment in each Shipment, and other information consistent with industry practice. 在装运每一批合同设备至少两 (2)周前,卖方应书面向买方通知该批合同设备装运的所有相关细节,包括设备说明、数量、大概重量及体积、以及其他按照行业惯例应该提交的资料.
5.3 Equipment Delivery 5.3 合同设备交付
All the Equipment shall be shipped in complete sets, except as otherwise agreed, i.e., any special tools for installation, materials and easily worn-out parts shall be dispatched along with the relevant Equipment. 除非另有协议,所有的合同设备均应整套装运,即,所有专用安装工具、辅料及易耗备件应与相关的合同设备一起装运.
5.4 Notification After Shipment 5.4 装运后通知
Seller shall notify Buyer by fax or email of all shipping details within two (2) working days after each Shipment has been dispatched. For each large item, if any, over two (2) metric tons, the gross weight, measurement (L x W x H), name and price of such item shall be separately indicated. 卖方应在每批合同设备装运后的两(2)个工作日内,以传真或电子邮件的通知买方有关该批设备装运的细节.对超过2 公吨重的大件货物(如果有的话)要分别载明每一件货物的毛重、尺寸(长×宽×高)、名称及价格.
5.5 Customs Clearance Documents 5.5 货物清关文件
Within a reasonable time after each Shipment has been dispatched, Seller shall mail the Customs Clearance Documents specified in Schedule B (Special Terms). 卖方应在每批合同设备装运后的合理时间内,向买方寄出附录二(特别条款)中列出的货物清关文件.
5.6 Insurance 5.6 保险
The Party Responsible for Shipment shall be responsible for obtaining insurance during shipment for the Equipment and Documentation in accordance with industry practice at its sole cost. If damage to the Equipment occurs during shipment, Seller and Buyer shall work together to submit an insurance claim. 负责安排运输的一方应依照行业惯例,自费为在运输途中的合同设备及相关文件购买保险.如果在运输过程中合同设备受损,卖方和买方应相互协作提出保险索陪.
5.7 Seller's Late Delivery 5.7 买方交货迟延
If solely due to Seller’s fault, Seller fails to complete delivery of all Shipments to the Place of Delivery on or before the Delivery Date for the final Shipment set forth in the Project Schedule, then Seller shall be liable to pay to Buyer liquidated damages in respect of such delivery delay at the Late Delivery Penalty Rate until such delayed Equipment is delivered in accordance with the terms of this Contract or the end of the Maximum Late Delivery Period, whichever occurs earlier. The total liquidated damages for late delivery shall not exceed the Maximum Late Delivery Penalty. The payment of liquidated damages for late delivery of any Shipment shall not release Seller from its responsibility to complete delivery of such Shipment. 如果完全由于卖方的过错,卖方未能在项目进度表规定的最后一批设备的交货日当日或之前将所有合同设备交至交货地点,卖方有责任就交货延误的合同设备按交货延误违约金比率向买方支付交货延误违约金,直到卖方按照本合同的条款交付所延误的合同设备,或直到交货延误的最长期限届满(以两者中较短者为准).交货延误违约金的总额不超过特别条款中规定的交货延误违约金最高限额.卖方因交货延误而支付交货延误违约金并不解除其交货义务.
5.8 Buyer's Termination Right 5.8 买方终止权
If such delivery delay extends beyond the expiration of the Maximum Late Delivery Period, then Buyer shall have the right to terminate this Contract. If Buyer terminates this Contract in part or in whole, it shall return at Seller's expense all cancelled Equipment received from Seller, and Seller shall thereafter refund to Buyer, within fifteen (15) days of the date of return of all such Equipment, all amounts paid by Buyer to Seller for the terminated Equipment. 如果交货延误时间超出了最多迟延交货天数,则买方有权终止本合同.如果买方部分或全部终止本合同,买方应将从卖方收到的合同终止部分所涉及的合同设备归还卖方,费用由卖方承担.随后卖方应在这些合同设备全部返还之日后的十五(15)日内,向买方退还其就合同终止部分所涉及的合同设备向卖方支付的全部货款.
5.9 Buyer's Claims 5.9 买方索赔
All of Buyer’s claims in respect of late delivery of Equipment shall be handled solely and exclusively in accordance with the provisions of Articles 5.7 and 5.8 above. 所有买方就交货延误提出的索赔应完全按照上述第5.7 和5.8 条的规定处理,且排除其他救济措施.
6. PACKING AND SHIPPING MARKS 6. 包装和唛头
6.1 Equipment Packing 6.1 合同设备包装
All of the Equipment to be delivered by Seller shall be packed in a manner suitable to protect it against repeated handlings and numerous loadings and unloadings. Protective measures consistent with the characteristics and requirements of the various items of Equipment shall be taken to prevent the Equipment from damage by moisture, rain, shock and corrosion. 卖方对所交付的一切合同设备都应以适当包装,使之不因多次操作和装卸而受损.应根据合同设备不同部件的特点和要求采取保护措施,以免因潮湿、雨水、震动和腐蚀而造成损害.
6.2 Labelling of Accessories 6.2 附件标签
Each of the accessories in a package or bundle shall be labelled by Seller to indicate contract number, package number, name of the Equipment to which it is an accessory, name of accessories and their position numbers on assembly drawings. Spare parts and tools shall be marked with the words “Parts” or “Tools” besides the above particulars. 卖方应给包装箱或捆束中的每个附件加上标签,注明合同号、包装箱号、附件所属的主体合同设备的名称、附件的名称及其在安装图上的位置号码.除上述各项外,备件和工具上还应标明“备件”或“工具”字样.
6.3 Specific Markings 6.3 具体标记
Seller shall mark the following on the four adjacent sides of each package of the goods with indelible paint in conspicuous printed English words: 卖方应在货物的每个包装箱的相邻四面用不褪色的颜料以显著的印刷体英文标明下列各项:
(1) Contract Number (1) 合同号:
(2) Shipping Mark (2) 唛头:
(3) Consignee (3) 收货人:
(4) Place of Destination (4) 目的地:
(5) Name of Equipment (5) 合同设备名称:
(6) Case Number (6) 箱号:
(7) Gross Weight (Kg) (7) 毛重(公斤):
(8) Measurement (L x W x H in cm) (8) 尺寸(长×宽×高,以厘米为单位):
(9) Sites Code Number(if applicable) (9) 场地编号(如适用):
Should any goods weigh two (2) or more than two (2) metric tons, the center of gravity and hoisting position shall be marked in English and with the appropriate markings on two sides of each case so as to facilitate loading and handling. In addition, in accordance with the characteristics and different requirements of the goods for loading, unloading and transportation, the package shall be conspicuously marked with “Keep-dry”, “Handle with care”, “Right side up”, etc. in English with the appropriate markings. 如果有重量为2

做外贸需要涉及那些单据,如信用证,装箱单,原产地...

<!--

1.出口商检(如产品需商检):合同、发票、装箱单、无木纸包装声明/熏蒸合格证、报检委托书、厂检单
2.出口报关:合同、发票、装箱单、无木纸包装声明/熏蒸合格证、报检委托书、报关委托书、核销单、两张空白出口报关单、空白盖章纸3-4张
3.寄给客户清关资料:CI,PL,CO,BL,IP
 
查看全部

--> 1.出口商检(如产品需商检):合同、发票、装箱单、无木纸包装声明/熏蒸合格证、报检委托书、厂检单
2.出口报关:合同、发票、装箱单、无木纸包装声明/熏蒸合格证、报检委托书、报关委托书、核销单、两张空白出口报关单、空白盖章纸3-4张
3.寄给客户清关资料:CI,PL,CO,BL,IP

大家都在问

第一步:填写发货地址,可以填写国内的任意地方地址,但我建议大家填写在亚马逊后台输入过的营业执照地址或居住地址,避免因地址问题出现其它不可预见的岔子第二步:选择发货目的国家第三步:选择装箱模板或者创建新的原厂包装模板,这个模板名称是显示给我们自己看的,可以自定义,方便我们识别第四步:填写包装详情,包括每箱产品数量、箱子的尺寸、箱子重量、以及选择商品贴标方第五步:填写箱数第六步:确认继续

广联达清单计价中模板问题,请高手详细点回答。。谢谢!

辽宁省2008计价定额中的模板。 说明 模板工作内容包括:清理、场内运输、安装、刷隔离剂、浇灌混凝土时模板维护、拆模、集中堆放、运输。木模板包括制作(预制包括刨光,现浇不刨光),组合钢模板、复合木模板包括装箱及回库维修费用。 1.现浇混凝土模板按不同构件,分别以组合钢模板、钢支撑、木支撑,复合木模板、钢支撑、木支撑,木模板、木支撑配制的。 施工用什么模板计价就套什么模板 “组合模板”也就是我们常用的组合钢模板。 “复合模板”也就是我们常用的大板(细木工板)

版权声明:admin 发表于 2023年2月24日 上午5:59。
转载请注明:外贸装箱单模板(外贸装箱单格式和范例) | 外贸跨境电商导航网站

相关文章